Logo
Icon

Icon

Icon

Leistungen

Technische Übersetzungen

Erfolgreiche Exportländer wie die des deutschsprachigen Raums spezialisieren sich auf die Herstellung innovativer, komplexer und qualitativ hochwertiger technischer Erzeugnisse. Dem Export steht ein Import solcher Güter gegenüber. Im Verhältnis dazu steht das Volumen an technischen Übersetzungen, die für den globalisierten Markt erstellt werden. Sachgerechte technische Dokumentationen ermöglichen die korrekte Verwendung und Instandhaltung von Geräten, Maschinen, Fahrzeugen o.ä., deren praktischer Wert am Einsatzort sonst nicht voll ausgeschöpft würde. Außerdem vermeiden Sie haftungsrechtliche Ansprüche, die sich aus einem unsachgemäßen Umgang ergeben könnten. Qualitativ hochwertige Fachübersetzungen von technischen Dokumenten machen diese Inhalte erst in jenen Ländern verständlich, in denen Ihre Systeme zum Einsatz kommen.

Entsprechend fertigen wir für Sie technische Übersetzungen in alle Sprachen der Welt und umgekehrt sowie in allen Fachgebieten an. Dabei sind wir bei der Übersetzung von technischen Dokumenten wie Betriebsanleitungen, Spezifikationen etc. ebenso versiert und erfahren wie bei der Software-Lokalisierung. Software-Übersetzungen verlangen neben einer korrekten und aussagekräftigen Übersetzung, dass die funktionellen Anforderungen der Benutzerführung ausreichend berücksichtigt werden.

Nichts spricht dagegen, Datenbanken mit Tausenden von Übersetzern für alle möglichen Fachgebiete zu nutzen, etwa für die Übersetzung von so unterschiedlichen Dokumenten wie einer technischen Betriebsanleitung, einer Unternehmensbilanz oder eines Immobilienvertrags. Jedenfalls auf den ersten Blick. Allerdings muss ein Übersetzungsbüro zunächst das Wissen um den Aufbau, die Funktionsweise und die übrigen Besonderheiten erlernen, die Ihr Produkt ausmachen. Da die mit einer Übersetzung betrauten Personen ein technisches Produkt naturgemäß nicht wie etwa Ingenieure über Berechnungen, Pläne oder Algorithmen verstehen, sondern über Sprache, müssen sie sich von Ihrem Produkt und dessen Zusammenhängen eine Vorstellung machen und diese dann mit Benennungen in den involvierten Sprachen versehen. In einem arbeitsteiligen Übersetzungsbüro wie unserem gibt es hierfür eigens geschulte Terminologen. Die von Ihnen erarbeitete Faschterminologie fließt über Terminologie-Sharing-Systeme in den Übersetzungsprozess ein und garantiert somit die inhaltliche Korrektheit der technischen Übersetzungen.

Für die sprachliche Kompetenz unserer muttersprachlichen Fachübersetzer und Fachübersetzerinnen sorgt ein strenger Auswahlprozess. Aus diesem Grund werben wir auch nicht damit, auf "Tausende" oder gar "Zehntausende" von Übersetzern zurückzugreifen. Für nexus | MTD steht vielmehr die absolute professionelle Kompetenz derer im Vordergrund, mit denen wir arbeiten.

Professionelle Translation-Memory-Systeme steigern die Effizienz und Qualität unserer technischen Übersetzungen und helfen Ihnen, ihre Kosten zu senken. Daher setzen wir seit 1993 solche Systeme ein. Außerdem garantieren wir eine gleichbleibende hohe Qualität unserer Fachübersetzungen mithilfe unseres cloudbasierten Terminologie-Sharing-Systems «nexus tBase».

This website is using cookies to improve the user-friendliness. You agree by using the website further. Privacy policy