Logo
Icon

Icon

Icon

Leistungen

Technische Fachübersetzungen

Erfolgreiche Exportländer wie die des deutschsprachigen Raums spezialisieren sich auf die Herstellung innovativer, komplexer und qualitativ hochwertiger technischer Erzeugnisse. Dem Export steht ein Import solcher Güter gegenüber. Im Verhältnis dazu steht das Volumen an technischen Fachübersetzungen, die für den globalisierten Markt erstellt werden. Sachgerechte technische Dokumentationen ermöglichen die korrekte Verwendung und Instandhaltung von Geräten, Maschinen, Fahrzeugen o.ä., deren praktischer Wert am Einsatzort sonst nicht voll ausgeschöpft würde. Außerdem vermeiden Sie haftungsrechtliche Ansprüche, die sich aus einem unsachgemäßen Umgang ergeben könnten. Erst eine qualitativ hochwertige Fachübersetzung jedoch macht die diversen technischen Dokumente auch in all jenen Ländern verständlich, in denen die Systeme zum Einsatz kommen..

Entsprechend fertigen wir von Ihren technischen Dokumentationen Fachübersetzungen in und aus allen wichtigen Sprachen an. Dabei sind wir bei der Übersetzung von technischen Dokumenten wie Betriebsanleitungen, Spezifikationen etc. ebenso versiert und erfahren wie bei der Software-Lokalisierung. Die Software-Lokalisierung verlangt neben einer korrekten und aussagekräftigen Übersetzung, dass die funktionellen Anforderungen der Benutzerführung ausreichend berücksichtigt werden.

Nichts spricht dagegen, Datenbanken mit Tausenden von Übersetzern für alle möglichen Fachgebiete zu nutzen, etwa für die Übersetzung von so unterschiedlichen Dokumenten wie einer technischen Betriebsanleitung, einer Unternehmensbilanz oder eines Immobilienvertrags. Jedenfalls auf den ersten Blick. Allerdings muss ein Übersetzungsunternehmen zunächst das Wissen um den Aufbau, die Funktionsweise und die übrigen Besonderheiten erwerben, die Ihr Produkt ausmachen. Da die mit einer Übersetzung betrauten Personen ein technisches Produkt naturgemäß nicht wie etwa Ingenieure über Berechnungen, Pläne oder Algorithmen verstehen, sondern über Sprache, müssen sie sich von Ihrem Produkt und dessen Zusammenhängen eine Vorstellung machen und dieses "Bild" dann mit Benennungen in den involvierten Sprachen versehen. In einem arbeitsteiligen Übersetzungsunternehmen wie unserem gibt es hierfür eigens geschulte Terminologen. Die von Ihnen erarbeitete Faschterminologie fließt über Terminologie-Sharing-Systeme in den Übersetzungsprozess ein und garantiert somit die inhaltliche Korrektheit der Übersetzungen.

Für die sprachliche Kompetenz unserer Übersetzer und Übersetzerinnen – allesamt Muttersprachler – sorgt ein strenger Auswahlprozess. Aus diesem Grund werben wir auch nicht damit, auf "Tausende" oder gar "Zehntausende" von Übersetzern zurückzugreifen. Für nexus | MTD steht vielmehr die absolute professionelle Kompetenz derer im Vordergrund, die für uns arbeiten.

Professionelle CAT-Systeme steigern die Effizienz und Qualität unserer Übersetzungsdienstleistungen und helfen Ihnen, ihre Kosten zu senken. Daher setzen wir seit 1993 solche Systeme ein. Außerdem garantieren wir eine gleichbleibende hohe Qualität unserer Übersetzungsdienstleistungen mithilfe unseres cloudbasierten Terminologie-Sharing-Systems «nexus tBase».

Diese Seite verwendet Cookies, um die Nutzerfreundlichkeit zu verbessern. Mit der weiteren Verwendung stimmst du dem zu. Datenschutzerklärung